Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Шведська - Usque Ad Finem

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаШведська

Заголовок
Usque Ad Finem
Текст
Публікацію зроблено hagerhane
Мова оригіналу: Латинська

Usque Ad Finem
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заголовок
Till Slutet
Переклад
Шведська

Переклад зроблено pias
Мова, якою перекладати: Шведська

Till Slutet
Затверджено pias - 8 Квітня 2008 21:47





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Березня 2008 04:02

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Ett bra försök, pias!! In some contexts, this is perfectly Ok, but I thinks that "till det verkliga slutet" is a good translation for "usque ad ultimum finem".

la usque ad finem
sw till slut
en until the end, to the end, unto the end
br até o fim
es hasta el fin

This expression is often followed by a genitive case in Latin, for example, usque ad finem mundi (to the end of the world), usque ad finem vitae meae (untill the end of my life), usque ad finem terræ (to the end of the earth), etc.

Cf. Ecclesiastes 3:11 (ab initio usque ad finem = from the beginning to the end)

Lycka till!!!


16 Березня 2008 09:19

pias
Кількість повідомлень: 8113
Thanks pirulito for the nice explain!
I'm absolutely a beginner when it comes to Latin. ...so I better edit to your proposal.