Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Suédois - Usque Ad Finem

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinSuédois

Titre
Usque Ad Finem
Texte
Proposé par hagerhane
Langue de départ: Latin

Usque Ad Finem
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titre
Till Slutet
Traduction
Suédois

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Suédois

Till Slutet
Dernière édition ou validation par pias - 8 Avril 2008 21:47





Derniers messages

Auteur
Message

16 Mars 2008 04:02

pirulito
Nombre de messages: 1180
Ett bra försök, pias!! In some contexts, this is perfectly Ok, but I thinks that "till det verkliga slutet" is a good translation for "usque ad ultimum finem".

la usque ad finem
sw till slut
en until the end, to the end, unto the end
br até o fim
es hasta el fin

This expression is often followed by a genitive case in Latin, for example, usque ad finem mundi (to the end of the world), usque ad finem vitae meae (untill the end of my life), usque ad finem terræ (to the end of the earth), etc.

Cf. Ecclesiastes 3:11 (ab initio usque ad finem = from the beginning to the end)

Lycka till!!!


16 Mars 2008 09:19

pias
Nombre de messages: 8113
Thanks pirulito for the nice explain!
I'm absolutely a beginner when it comes to Latin. ...so I better edit to your proposal.