Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Zweeds - Usque Ad Finem

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnZweeds

Titel
Usque Ad Finem
Tekst
Opgestuurd door hagerhane
Uitgangs-taal: Latijn

Usque Ad Finem
Details voor de vertaling
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Till Slutet
Vertaling
Zweeds

Vertaald door pias
Doel-taal: Zweeds

Till Slutet
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 8 april 2008 21:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 maart 2008 04:02

pirulito
Aantal berichten: 1180
Ett bra försök, pias!! In some contexts, this is perfectly Ok, but I thinks that "till det verkliga slutet" is a good translation for "usque ad ultimum finem".

la usque ad finem
sw till slut
en until the end, to the end, unto the end
br até o fim
es hasta el fin

This expression is often followed by a genitive case in Latin, for example, usque ad finem mundi (to the end of the world), usque ad finem vitae meae (untill the end of my life), usque ad finem terræ (to the end of the earth), etc.

Cf. Ecclesiastes 3:11 (ab initio usque ad finem = from the beginning to the end)

Lycka till!!!


16 maart 2008 09:19

pias
Aantal berichten: 8113
Thanks pirulito for the nice explain!
I'm absolutely a beginner when it comes to Latin. ...so I better edit to your proposal.