Përkthime - Gjuha Latine-Suedisht - Usque Ad FinemStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:  
| | | gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
Usque Ad Finem | Vërejtje rreth përkthimit | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | PërkthimeSuedisht Perkthyer nga pias | Përkthe në: Suedisht
Till Slutet |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 8 Prill 2008 21:47
Mesazhi i fundit | | | | | 16 Mars 2008 04:02 | | | Ett bra försök, pias!!  In some contexts, this is perfectly Ok, but I thinks that "till det verkliga slutet" is a good translation for "usque ad ultimum finem".
usque ad finem
 till slut
 until the end, to the end, unto the end
 até o fim
 hasta el fin
This expression is often followed by a genitive case in Latin, for example, usque ad finem mundi (to the end of the world), usque ad finem vitae meae (untill the end of my life), usque ad finem terræ (to the end of the earth), etc.
Cf. Ecclesiastes 3:11 (ab initio usque ad finem = from the beginning to the end)
Lycka till!!!
| | | 16 Mars 2008 09:19 | |  piasNumri i postimeve: 8114 | Thanks pirulito for the nice explain!
I'm absolutely a beginner when it comes to Latin.  ...so I better edit to your proposal. |
|
|