Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Ruotsi - Usque Ad Finem

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaRuotsi

Otsikko
Usque Ad Finem
Teksti
Lähettäjä hagerhane
Alkuperäinen kieli: Latina

Usque Ad Finem
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Otsikko
Till Slutet
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Ruotsi

Till Slutet
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 8 Huhtikuu 2008 21:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Maaliskuu 2008 04:02

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Ett bra försök, pias!! In some contexts, this is perfectly Ok, but I thinks that "till det verkliga slutet" is a good translation for "usque ad ultimum finem".

la usque ad finem
sw till slut
en until the end, to the end, unto the end
br até o fim
es hasta el fin

This expression is often followed by a genitive case in Latin, for example, usque ad finem mundi (to the end of the world), usque ad finem vitae meae (untill the end of my life), usque ad finem terræ (to the end of the earth), etc.

Cf. Ecclesiastes 3:11 (ab initio usque ad finem = from the beginning to the end)

Lycka till!!!


16 Maaliskuu 2008 09:19

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Thanks pirulito for the nice explain!
I'm absolutely a beginner when it comes to Latin. ...so I better edit to your proposal.