Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-スウェーデン語 - Usque Ad Finem

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語スウェーデン語

タイトル
Usque Ad Finem
テキスト
hagerhane様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Usque Ad Finem
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
Till Slutet
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Till Slutet
最終承認・編集者 pias - 2008年 4月 8日 21:47





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 16日 04:02

pirulito
投稿数: 1180
Ett bra försök, pias!! In some contexts, this is perfectly Ok, but I thinks that "till det verkliga slutet" is a good translation for "usque ad ultimum finem".

la usque ad finem
sw till slut
en until the end, to the end, unto the end
br até o fim
es hasta el fin

This expression is often followed by a genitive case in Latin, for example, usque ad finem mundi (to the end of the world), usque ad finem vitae meae (untill the end of my life), usque ad finem terræ (to the end of the earth), etc.

Cf. Ecclesiastes 3:11 (ab initio usque ad finem = from the beginning to the end)

Lycka till!!!


2008年 3月 16日 09:19

pias
投稿数: 8113
Thanks pirulito for the nice explain!
I'm absolutely a beginner when it comes to Latin. ...so I better edit to your proposal.