Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Spanska - Diuturna quies vitiis alimenta ministrat
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Litteratur
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Diuturna quies vitiis alimenta ministrat
Text
Tillagd av
emand
Källspråk: Latin
Diuturna quies vitiis alimenta ministrat
Titel
Mucho descanso alimenta el vicio.
Översättning
Spanska
Översatt av
lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska
Mucho descanso alimenta el vicio.
Anmärkningar avseende översättningen
Cf. Catonis Disticha, 1,2.
Traducción literal: "Una larga inactividad suministra alimento a los vicios." Es un refrán español: "La ociosidad es la madre de todos los vicios".
Senast granskad eller redigerad av
pirulito
- 29 Januari 2008 18:07