Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Latin-Spansk - Diuturna quies vitiis alimenta ministrat
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Litteratur
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Diuturna quies vitiis alimenta ministrat
Tekst
Tilmeldt af
emand
Sprog, der skal oversættes fra: Latin
Diuturna quies vitiis alimenta ministrat
Titel
Mucho descanso alimenta el vicio.
Oversættelse
Spansk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
Mucho descanso alimenta el vicio.
Bemærkninger til oversættelsen
Cf. Catonis Disticha, 1,2.
Traducción literal: "Una larga inactividad suministra alimento a los vicios." Es un refrán español: "La ociosidad es la madre de todos los vicios".
Senest valideret eller redigeret af
pirulito
- 29 Januar 2008 18:07