Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Nederländska - Doresc să cumpăr această maÅŸină dacă oferta mai...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaNederländskaSpanska

Kategori Brev/E-post

Titel
Doresc să cumpăr această maşină dacă oferta mai...
Text
Tillagd av Viorel Bertea
Källspråk: Rumänska

Doresc să cumpăr această maşină dacă oferta mai este valabilă. Vă rog să-mi comunicaţi adresa dumneavoastră şi când sunteţi dispus să realizăm tranzacţia.
Anmärkningar avseende översättningen
traducere din romana in flamanda.
<Diacritics added> The request was from March, 27th, 2008 <Freya>

Titel
Ik had graag de zomerauto gekocht
Översättning
Nederländska

Översatt av fairy_tari
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Ik had graag de auto gekocht indien de aanbieding nog geldig is. Laat mij astublieft contact met u opnemen op uw adres,indien u ook een transactie wenst te ondernemen.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 12 Juni 2008 10:57





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Juni 2008 11:29

Lein
Antal inlägg: 3389
Hallo fairy_tari

Volgens de Engelse vertaling die Madeleine opstuurde (thank you, Madeleine!) is dit ongeveer de betekenis:

I’ll like to buy this car if the offer is still available. Please send me your address and (also tell me) when you’ll be available (ready,) to close the transaction (deal).

Weet je zeker dat er 'zomerauto' staat? (Klinkt een beetje gek, maar als dat de vertaling is laten we het natuurlijk staan!)

In de Engelse vertaling wordt gevraagd om een adres. Ben je het daarmee eens?

Verder komen de twee vertalingen redelijk overeen qua betekenis.

Dank je wel!

11 Juni 2008 11:42

MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
You're welcome, it seems to me that her translation is correct.

Madeleine