Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Nederlanda - Doresc să cumpăr această maşină dacă oferta mai...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaNederlandaHispana

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Doresc să cumpăr această maşină dacă oferta mai...
Teksto
Submetigx per Viorel Bertea
Font-lingvo: Rumana

Doresc să cumpăr această maşină dacă oferta mai este valabilă. Vă rog să-mi comunicaţi adresa dumneavoastră şi când sunteţi dispus să realizăm tranzacţia.
Rimarkoj pri la traduko
traducere din romana in flamanda.
<Diacritics added> The request was from March, 27th, 2008 <Freya>

Titolo
Ik had graag de zomerauto gekocht
Traduko
Nederlanda

Tradukita per fairy_tari
Cel-lingvo: Nederlanda

Ik had graag de auto gekocht indien de aanbieding nog geldig is. Laat mij astublieft contact met u opnemen op uw adres,indien u ook een transactie wenst te ondernemen.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 12 Junio 2008 10:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Junio 2008 11:29

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hallo fairy_tari

Volgens de Engelse vertaling die Madeleine opstuurde (thank you, Madeleine!) is dit ongeveer de betekenis:

I’ll like to buy this car if the offer is still available. Please send me your address and (also tell me) when you’ll be available (ready,) to close the transaction (deal).

Weet je zeker dat er 'zomerauto' staat? (Klinkt een beetje gek, maar als dat de vertaling is laten we het natuurlijk staan!)

In de Engelse vertaling wordt gevraagd om een adres. Ben je het daarmee eens?

Verder komen de twee vertalingen redelijk overeen qua betekenis.

Dank je wel!

11 Junio 2008 11:42

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
You're welcome, it seems to me that her translation is correct.

Madeleine