Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-네덜란드어 - Doresc să cumpăr această maÅŸină dacă oferta mai...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어네덜란드어스페인어

분류 편지 / 이메일

제목
Doresc să cumpăr această maşină dacă oferta mai...
본문
Viorel Bertea에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Doresc să cumpăr această maşină dacă oferta mai este valabilă. Vă rog să-mi comunicaţi adresa dumneavoastră şi când sunteţi dispus să realizăm tranzacţia.
이 번역물에 관한 주의사항
traducere din romana in flamanda.
<Diacritics added> The request was from March, 27th, 2008 <Freya>

제목
Ik had graag de zomerauto gekocht
번역
네덜란드어

fairy_tari에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Ik had graag de auto gekocht indien de aanbieding nog geldig is. Laat mij astublieft contact met u opnemen op uw adres,indien u ook een transactie wenst te ondernemen.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 12일 10:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 11일 11:29

Lein
게시물 갯수: 3389
Hallo fairy_tari

Volgens de Engelse vertaling die Madeleine opstuurde (thank you, Madeleine!) is dit ongeveer de betekenis:

I’ll like to buy this car if the offer is still available. Please send me your address and (also tell me) when you’ll be available (ready,) to close the transaction (deal).

Weet je zeker dat er 'zomerauto' staat? (Klinkt een beetje gek, maar als dat de vertaling is laten we het natuurlijk staan!)

In de Engelse vertaling wordt gevraagd om een adres. Ben je het daarmee eens?

Verder komen de twee vertalingen redelijk overeen qua betekenis.

Dank je wel!

2008년 6월 11일 11:42

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
You're welcome, it seems to me that her translation is correct.

Madeleine