Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Голландский - Doresc să cumpăr această maÅŸină dacă oferta mai...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийГолландскийИспанский

Категория Письмо / E-mail

Статус
Doresc să cumpăr această maşină dacă oferta mai...
Tекст
Добавлено Viorel Bertea
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

Doresc să cumpăr această maşină dacă oferta mai este valabilă. Vă rog să-mi comunicaţi adresa dumneavoastră şi când sunteţi dispus să realizăm tranzacţia.
Комментарии для переводчика
traducere din romana in flamanda.
<Diacritics added> The request was from March, 27th, 2008 <Freya>

Статус
Ik had graag de zomerauto gekocht
Перевод
Голландский

Перевод сделан fairy_tari
Язык, на который нужно перевести: Голландский

Ik had graag de auto gekocht indien de aanbieding nog geldig is. Laat mij astublieft contact met u opnemen op uw adres,indien u ook een transactie wenst te ondernemen.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 12 Июнь 2008 10:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Июнь 2008 11:29

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hallo fairy_tari

Volgens de Engelse vertaling die Madeleine opstuurde (thank you, Madeleine!) is dit ongeveer de betekenis:

I’ll like to buy this car if the offer is still available. Please send me your address and (also tell me) when you’ll be available (ready,) to close the transaction (deal).

Weet je zeker dat er 'zomerauto' staat? (Klinkt een beetje gek, maar als dat de vertaling is laten we het natuurlijk staan!)

In de Engelse vertaling wordt gevraagd om een adres. Ben je het daarmee eens?

Verder komen de twee vertalingen redelijk overeen qua betekenis.

Dank je wel!

11 Июнь 2008 11:42

MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285
You're welcome, it seems to me that her translation is correct.

Madeleine