Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-डच - Doresc să cumpăr această maÅŸină dacă oferta mai...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनडचस्पेनी

Category Letter / Email

शीर्षक
Doresc să cumpăr această maşină dacă oferta mai...
हरफ
Viorel Berteaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Doresc să cumpăr această maşină dacă oferta mai este valabilă. Vă rog să-mi comunicaţi adresa dumneavoastră şi când sunteţi dispus să realizăm tranzacţia.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
traducere din romana in flamanda.
<Diacritics added> The request was from March, 27th, 2008 <Freya>

शीर्षक
Ik had graag de zomerauto gekocht
अनुबाद
डच

fairy_tariद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डच

Ik had graag de auto gekocht indien de aanbieding nog geldig is. Laat mij astublieft contact met u opnemen op uw adres,indien u ook een transactie wenst te ondernemen.
Validated by Lein - 2008年 जुन 12日 10:57





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 11日 11:29

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hallo fairy_tari

Volgens de Engelse vertaling die Madeleine opstuurde (thank you, Madeleine!) is dit ongeveer de betekenis:

I’ll like to buy this car if the offer is still available. Please send me your address and (also tell me) when you’ll be available (ready,) to close the transaction (deal).

Weet je zeker dat er 'zomerauto' staat? (Klinkt een beetje gek, maar als dat de vertaling is laten we het natuurlijk staan!)

In de Engelse vertaling wordt gevraagd om een adres. Ben je het daarmee eens?

Verder komen de twee vertalingen redelijk overeen qua betekenis.

Dank je wel!

2008年 जुन 11日 11:42

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
You're welcome, it seems to me that her translation is correct.

Madeleine