Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Nizozemski - Doresc să cumpăr această maÅŸină dacă oferta mai...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiNizozemskiŠpanjolski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
Doresc să cumpăr această maşină dacă oferta mai...
Tekst
Poslao Viorel Bertea
Izvorni jezik: Rumunjski

Doresc să cumpăr această maşină dacă oferta mai este valabilă. Vă rog să-mi comunicaţi adresa dumneavoastră şi când sunteţi dispus să realizăm tranzacţia.
Primjedbe o prijevodu
traducere din romana in flamanda.
<Diacritics added> The request was from March, 27th, 2008 <Freya>

Naslov
Ik had graag de zomerauto gekocht
Prevođenje
Nizozemski

Preveo fairy_tari
Ciljni jezik: Nizozemski

Ik had graag de auto gekocht indien de aanbieding nog geldig is. Laat mij astublieft contact met u opnemen op uw adres,indien u ook een transactie wenst te ondernemen.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 12 lipanj 2008 10:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 lipanj 2008 11:29

Lein
Broj poruka: 3389
Hallo fairy_tari

Volgens de Engelse vertaling die Madeleine opstuurde (thank you, Madeleine!) is dit ongeveer de betekenis:

I’ll like to buy this car if the offer is still available. Please send me your address and (also tell me) when you’ll be available (ready,) to close the transaction (deal).

Weet je zeker dat er 'zomerauto' staat? (Klinkt een beetje gek, maar als dat de vertaling is laten we het natuurlijk staan!)

In de Engelse vertaling wordt gevraagd om een adres. Ben je het daarmee eens?

Verder komen de twee vertalingen redelijk overeen qua betekenis.

Dank je wel!

11 lipanj 2008 11:42

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
You're welcome, it seems to me that her translation is correct.

Madeleine