Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Neerlandès - Doresc să cumpăr această maÅŸină dacă oferta mai...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsNeerlandèsCastellà

Categoria Carta / E-mail

Títol
Doresc să cumpăr această maşină dacă oferta mai...
Text
Enviat per Viorel Bertea
Idioma orígen: Romanès

Doresc să cumpăr această maşină dacă oferta mai este valabilă. Vă rog să-mi comunicaţi adresa dumneavoastră şi când sunteţi dispus să realizăm tranzacţia.
Notes sobre la traducció
traducere din romana in flamanda.
<Diacritics added> The request was from March, 27th, 2008 <Freya>

Títol
Ik had graag de zomerauto gekocht
Traducció
Neerlandès

Traduït per fairy_tari
Idioma destí: Neerlandès

Ik had graag de auto gekocht indien de aanbieding nog geldig is. Laat mij astublieft contact met u opnemen op uw adres,indien u ook een transactie wenst te ondernemen.
Darrera validació o edició per Lein - 12 Juny 2008 10:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Juny 2008 11:29

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hallo fairy_tari

Volgens de Engelse vertaling die Madeleine opstuurde (thank you, Madeleine!) is dit ongeveer de betekenis:

I’ll like to buy this car if the offer is still available. Please send me your address and (also tell me) when you’ll be available (ready,) to close the transaction (deal).

Weet je zeker dat er 'zomerauto' staat? (Klinkt een beetje gek, maar als dat de vertaling is laten we het natuurlijk staan!)

In de Engelse vertaling wordt gevraagd om een adres. Ben je het daarmee eens?

Verder komen de twee vertalingen redelijk overeen qua betekenis.

Dank je wel!

11 Juny 2008 11:42

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
You're welcome, it seems to me that her translation is correct.

Madeleine