Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Hollandaca - Doresc să cumpăr această maÅŸină dacă oferta mai...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceHollandacaİspanyolca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
Doresc să cumpăr această maşină dacă oferta mai...
Metin
Öneri Viorel Bertea
Kaynak dil: Romence

Doresc să cumpăr această maşină dacă oferta mai este valabilă. Vă rog să-mi comunicaţi adresa dumneavoastră şi când sunteţi dispus să realizăm tranzacţia.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
traducere din romana in flamanda.
<Diacritics added> The request was from March, 27th, 2008 <Freya>

Başlık
Ik had graag de zomerauto gekocht
Tercüme
Hollandaca

Çeviri fairy_tari
Hedef dil: Hollandaca

Ik had graag de auto gekocht indien de aanbieding nog geldig is. Laat mij astublieft contact met u opnemen op uw adres,indien u ook een transactie wenst te ondernemen.
En son Lein tarafından onaylandı - 12 Haziran 2008 10:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Haziran 2008 11:29

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hallo fairy_tari

Volgens de Engelse vertaling die Madeleine opstuurde (thank you, Madeleine!) is dit ongeveer de betekenis:

I’ll like to buy this car if the offer is still available. Please send me your address and (also tell me) when you’ll be available (ready,) to close the transaction (deal).

Weet je zeker dat er 'zomerauto' staat? (Klinkt een beetje gek, maar als dat de vertaling is laten we het natuurlijk staan!)

In de Engelse vertaling wordt gevraagd om een adres. Ben je het daarmee eens?

Verder komen de twee vertalingen redelijk overeen qua betekenis.

Dank je wel!

11 Haziran 2008 11:42

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
You're welcome, it seems to me that her translation is correct.

Madeleine