Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Hollanti - Doresc să cumpăr această maÅŸină dacă oferta mai...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaHollantiEspanja

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Doresc să cumpăr această maşină dacă oferta mai...
Teksti
Lähettäjä Viorel Bertea
Alkuperäinen kieli: Romania

Doresc să cumpăr această maşină dacă oferta mai este valabilă. Vă rog să-mi comunicaţi adresa dumneavoastră şi când sunteţi dispus să realizăm tranzacţia.
Huomioita käännöksestä
traducere din romana in flamanda.
<Diacritics added> The request was from March, 27th, 2008 <Freya>

Otsikko
Ik had graag de zomerauto gekocht
Käännös
Hollanti

Kääntäjä fairy_tari
Kohdekieli: Hollanti

Ik had graag de auto gekocht indien de aanbieding nog geldig is. Laat mij astublieft contact met u opnemen op uw adres,indien u ook een transactie wenst te ondernemen.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 12 Kesäkuu 2008 10:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Kesäkuu 2008 11:29

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hallo fairy_tari

Volgens de Engelse vertaling die Madeleine opstuurde (thank you, Madeleine!) is dit ongeveer de betekenis:

I’ll like to buy this car if the offer is still available. Please send me your address and (also tell me) when you’ll be available (ready,) to close the transaction (deal).

Weet je zeker dat er 'zomerauto' staat? (Klinkt een beetje gek, maar als dat de vertaling is laten we het natuurlijk staan!)

In de Engelse vertaling wordt gevraagd om een adres. Ben je het daarmee eens?

Verder komen de twee vertalingen redelijk overeen qua betekenis.

Dank je wel!

11 Kesäkuu 2008 11:42

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
You're welcome, it seems to me that her translation is correct.

Madeleine