Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Голландська - Doresc să cumpăr această maÅŸină dacă oferta mai...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаГолландськаІспанська

Категорія Лист / Email

Заголовок
Doresc să cumpăr această maşină dacă oferta mai...
Текст
Публікацію зроблено Viorel Bertea
Мова оригіналу: Румунська

Doresc să cumpăr această maşină dacă oferta mai este valabilă. Vă rog să-mi comunicaţi adresa dumneavoastră şi când sunteţi dispus să realizăm tranzacţia.
Пояснення стосовно перекладу
traducere din romana in flamanda.
<Diacritics added> The request was from March, 27th, 2008 <Freya>

Заголовок
Ik had graag de zomerauto gekocht
Переклад
Голландська

Переклад зроблено fairy_tari
Мова, якою перекладати: Голландська

Ik had graag de auto gekocht indien de aanbieding nog geldig is. Laat mij astublieft contact met u opnemen op uw adres,indien u ook een transactie wenst te ondernemen.
Затверджено Lein - 12 Червня 2008 10:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Червня 2008 11:29

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hallo fairy_tari

Volgens de Engelse vertaling die Madeleine opstuurde (thank you, Madeleine!) is dit ongeveer de betekenis:

I’ll like to buy this car if the offer is still available. Please send me your address and (also tell me) when you’ll be available (ready,) to close the transaction (deal).

Weet je zeker dat er 'zomerauto' staat? (Klinkt een beetje gek, maar als dat de vertaling is laten we het natuurlijk staan!)

In de Engelse vertaling wordt gevraagd om een adres. Ben je het daarmee eens?

Verder komen de twee vertalingen redelijk overeen qua betekenis.

Dank je wel!

11 Червня 2008 11:42

MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285
You're welcome, it seems to me that her translation is correct.

Madeleine