Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Rumänska-Tyska - Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Brev/E-post
Titel
Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Text
Tillagd av
Ali90
Källspråk: Rumänska
Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Anmärkningar avseende översättningen
eine sms von einem freud
Titel
Ich vermisse dich auch.
Översättning
Tyska
Översatt av
Ali90
Språket som det ska översättas till: Tyska
Ich vermisse dich auch. Wo bist du? Lieben Kuss, Tschüss.
Anmärkningar avseende översättningen
Bhatarsaigh: Satzzeichen eingefügt
Senast granskad eller redigerad av
Bhatarsaigh
- 7 April 2008 21:43
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
1 April 2008 22:07
iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Could you please consider spelling, as well as diacritics? As I can see in the original, it's not meant to be read in one sentence.
3 April 2008 13:56
Vesna
Antal inlägg: 12
non credo si dica "ciao" in tedesco...