Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Almanca - Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Metin
Öneri Ali90
Kaynak dil: Romence

Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
eine sms von einem freud

Başlık
Ich vermisse dich auch.
Tercüme
Almanca

Çeviri Ali90
Hedef dil: Almanca

Ich vermisse dich auch. Wo bist du? Lieben Kuss, Tschüss.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bhatarsaigh: Satzzeichen eingefügt
En son Bhatarsaigh tarafından onaylandı - 7 Nisan 2008 21:43





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Nisan 2008 22:07

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Could you please consider spelling, as well as diacritics? As I can see in the original, it's not meant to be read in one sentence.

3 Nisan 2008 13:56

Vesna
Mesaj Sayısı: 12
non credo si dica "ciao" in tedesco...