Tercüme - Romence-Almanca - Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta | Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa. | | Kaynak dil: Romence
Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | TercümeAlmanca Çeviri Ali90 | Hedef dil: Almanca
Ich vermisse dich auch. Wo bist du? Lieben Kuss, Tschüss. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Bhatarsaigh: Satzzeichen eingefügt |
|
En son Bhatarsaigh tarafından onaylandı - 7 Nisan 2008 21:43
Son Gönderilen | | | | | 1 Nisan 2008 22:07 | | | Could you please consider spelling, as well as diacritics? As I can see in the original, it's not meant to be read in one sentence. | | | 3 Nisan 2008 13:56 | | | non credo si dica "ciao" in tedesco... |
|
|