Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Rumensk-Tysk - Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost
Tittel
Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Tekst
Skrevet av
Ali90
Kildespråk: Rumensk
Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
eine sms von einem freud
Tittel
Ich vermisse dich auch.
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
Ali90
Språket det skal oversettes til: Tysk
Ich vermisse dich auch. Wo bist du? Lieben Kuss, Tschüss.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bhatarsaigh: Satzzeichen eingefügt
Senest vurdert og redigert av
Bhatarsaigh
- 7 April 2008 21:43
Siste Innlegg
Av
Innlegg
1 April 2008 22:07
iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
Could you please consider spelling, as well as diacritics? As I can see in the original, it's not meant to be read in one sentence.
3 April 2008 13:56
Vesna
Antall Innlegg: 12
non credo si dica "ciao" in tedesco...