Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Romanès-Alemany - Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Carta / E-mail
Títol
Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Text
Enviat per
Ali90
Idioma orígen: Romanès
Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Notes sobre la traducció
eine sms von einem freud
Títol
Ich vermisse dich auch.
Traducció
Alemany
Traduït per
Ali90
Idioma destí: Alemany
Ich vermisse dich auch. Wo bist du? Lieben Kuss, Tschüss.
Notes sobre la traducció
Bhatarsaigh: Satzzeichen eingefügt
Darrera validació o edició per
Bhatarsaigh
- 7 Abril 2008 21:43
Darrer missatge
Autor
Missatge
1 Abril 2008 22:07
iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Could you please consider spelling, as well as diacritics? As I can see in the original, it's not meant to be read in one sentence.
3 Abril 2008 13:56
Vesna
Nombre de missatges: 12
non credo si dica "ciao" in tedesco...