Traduko - Rumana-Germana - Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Letero / Retpoŝto | Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa. | Teksto Submetigx per Ali90 | Font-lingvo: Rumana
Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa. | | |
|
| | TradukoGermana Tradukita per Ali90 | Cel-lingvo: Germana
Ich vermisse dich auch. Wo bist du? Lieben Kuss, Tschüss. | | Bhatarsaigh: Satzzeichen eingefügt |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Bhatarsaigh - 7 Aprilo 2008 21:43
Lasta Afiŝo | | | | | 1 Aprilo 2008 22:07 | | | Could you please consider spelling, as well as diacritics? As I can see in the original, it's not meant to be read in one sentence. | | | 3 Aprilo 2008 13:56 | |  VesnaNombro da afiŝoj: 12 | non credo si dica "ciao" in tedesco... |
|
|