Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Rumuński-Niemiecki - Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email
Tytuł
Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Tekst
Wprowadzone przez
Ali90
Język źródłowy: Rumuński
Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Uwagi na temat tłumaczenia
eine sms von einem freud
Tytuł
Ich vermisse dich auch.
Tłumaczenie
Niemiecki
Tłumaczone przez
Ali90
Język docelowy: Niemiecki
Ich vermisse dich auch. Wo bist du? Lieben Kuss, Tschüss.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bhatarsaigh: Satzzeichen eingefügt
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Bhatarsaigh
- 7 Kwiecień 2008 21:43
Ostatni Post
Autor
Post
1 Kwiecień 2008 22:07
iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Could you please consider spelling, as well as diacritics? As I can see in the original, it's not meant to be read in one sentence.
3 Kwiecień 2008 13:56
Vesna
Liczba postów: 12
non credo si dica "ciao" in tedesco...