Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Romeno-Alemão - Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Carta / Email
Título
Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Texto
Enviado por
Ali90
Língua de origem: Romeno
Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Notas sobre a tradução
eine sms von einem freud
Título
Ich vermisse dich auch.
Tradução
Alemão
Traduzido por
Ali90
Língua alvo: Alemão
Ich vermisse dich auch. Wo bist du? Lieben Kuss, Tschüss.
Notas sobre a tradução
Bhatarsaigh: Satzzeichen eingefügt
Última validação ou edição por
Bhatarsaigh
- 7 Abril 2008 21:43
Última Mensagem
Autor
Mensagem
1 Abril 2008 22:07
iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
Could you please consider spelling, as well as diacritics? As I can see in the original, it's not meant to be read in one sentence.
3 Abril 2008 13:56
Vesna
Número de mensagens: 12
non credo si dica "ciao" in tedesco...