Prevođenje - Rumunjski-Njemački - Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Pismo / E-mail | Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa. | | Izvorni jezik: Rumunjski
Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa. | | |
|
| | PrevođenjeNjemački Preveo Ali90 | Ciljni jezik: Njemački
Ich vermisse dich auch. Wo bist du? Lieben Kuss, Tschüss. | | Bhatarsaigh: Satzzeichen eingefügt |
|
Posljednji potvrdio i uredio Bhatarsaigh - 7 travanj 2008 21:43
Najnovije poruke | | | | | 1 travanj 2008 22:07 | | | Could you please consider spelling, as well as diacritics? As I can see in the original, it's not meant to be read in one sentence. | | | 3 travanj 2008 13:56 | | | non credo si dica "ciao" in tedesco... |
|
|