ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ルーマニア語-ドイツ語 - Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
タイトル
Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
テキスト
Ali90
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
翻訳についてのコメント
eine sms von einem freud
タイトル
Ich vermisse dich auch.
翻訳
ドイツ語
Ali90
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Ich vermisse dich auch. Wo bist du? Lieben Kuss, Tschüss.
翻訳についてのコメント
Bhatarsaigh: Satzzeichen eingefügt
最終承認・編集者
Bhatarsaigh
- 2008年 4月 7日 21:43
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 1日 22:07
iamfromaustria
投稿数: 1335
Could you please consider spelling, as well as diacritics? As I can see in the original, it's not meant to be read in one sentence.
2008年 4月 3日 13:56
Vesna
投稿数: 12
non credo si dica "ciao" in tedesco...