Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-ドイツ語 - Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
テキスト
Ali90様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
翻訳についてのコメント
eine sms von einem freud

タイトル
Ich vermisse dich auch.
翻訳
ドイツ語

Ali90様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich vermisse dich auch. Wo bist du? Lieben Kuss, Tschüss.
翻訳についてのコメント
Bhatarsaigh: Satzzeichen eingefügt
最終承認・編集者 Bhatarsaigh - 2008年 4月 7日 21:43





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 1日 22:07

iamfromaustria
投稿数: 1335
Could you please consider spelling, as well as diacritics? As I can see in the original, it's not meant to be read in one sentence.

2008年 4月 3日 13:56

Vesna
投稿数: 12
non credo si dica "ciao" in tedesco...