Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Roumain-Allemand - Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Lettre / Email
Titre
Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Texte
Proposé par
Ali90
Langue de départ: Roumain
Åži mie mi-e dor de tine. Tu unde eÅŸti? Te pup dulce, pa.
Commentaires pour la traduction
eine sms von einem freud
Titre
Ich vermisse dich auch.
Traduction
Allemand
Traduit par
Ali90
Langue d'arrivée: Allemand
Ich vermisse dich auch. Wo bist du? Lieben Kuss, Tschüss.
Commentaires pour la traduction
Bhatarsaigh: Satzzeichen eingefügt
Dernière édition ou validation par
Bhatarsaigh
- 7 Avril 2008 21:43
Derniers messages
Auteur
Message
1 Avril 2008 22:07
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Could you please consider spelling, as well as diacritics? As I can see in the original, it's not meant to be read in one sentence.
3 Avril 2008 13:56
Vesna
Nombre de messages: 12
non credo si dica "ciao" in tedesco...