Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Arabiska-Engelska - السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال.
Text
Tillagd av
sun rise
Källspråk: Arabiska
السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال.
Anmärkningar avseende översättningen
اللغه الانجليزيه البريطانيه
Titel
Real happiness is in peace of mind.
Översättning
Engelska
Översatt av
hungi_moncsi
Språket som det ska översättas till: Engelska
Real happiness is in peace of mind.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 29 April 2008 14:20
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
29 April 2008 02:44
B. Trans
Antal inlägg: 44
the meaning is correct, but for more literal consistency, it should be:
The real happiness is the peace of mind.
29 April 2008 03:48
elmota
Antal inlägg: 744
one little change: Real happiness is in peace of mind, actually thats a big change in meaning but there goes