Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Arabisch-Englisch - السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال.
Text
Übermittelt von
sun rise
Herkunftssprache: Arabisch
السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال.
Bemerkungen zur Übersetzung
اللغه الانجليزيه البريطانيه
Titel
Real happiness is in peace of mind.
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
hungi_moncsi
Zielsprache: Englisch
Real happiness is in peace of mind.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 29 April 2008 14:20
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
29 April 2008 02:44
B. Trans
Anzahl der Beiträge: 44
the meaning is correct, but for more literal consistency, it should be:
The real happiness is the peace of mind.
29 April 2008 03:48
elmota
Anzahl der Beiträge: 744
one little change: Real happiness is in peace of mind, actually thats a big change in meaning but there goes