Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Арабська-Англійська - السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال.
Текст
Публікацію зроблено
sun rise
Мова оригіналу: Арабська
السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال.
Пояснення стосовно перекладу
اللغه الانجليزيه البريطانيه
Заголовок
Real happiness is in peace of mind.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
hungi_moncsi
Мова, якою перекладати: Англійська
Real happiness is in peace of mind.
Затверджено
lilian canale
- 29 Квітня 2008 14:20
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Квітня 2008 02:44
B. Trans
Кількість повідомлень: 44
the meaning is correct, but for more literal consistency, it should be:
The real happiness is the peace of mind.
29 Квітня 2008 03:48
elmota
Кількість повідомлень: 744
one little change: Real happiness is in peace of mind, actually thats a big change in meaning but there goes