Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Arabisk-Engelsk - السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال.
Tekst
Skrevet av
sun rise
Kildespråk: Arabisk
السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
اللغه الانجليزيه البريطانيه
Tittel
Real happiness is in peace of mind.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
hungi_moncsi
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Real happiness is in peace of mind.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 29 April 2008 14:20
Siste Innlegg
Av
Innlegg
29 April 2008 02:44
B. Trans
Antall Innlegg: 44
the meaning is correct, but for more literal consistency, it should be:
The real happiness is the peace of mind.
29 April 2008 03:48
elmota
Antall Innlegg: 744
one little change: Real happiness is in peace of mind, actually thats a big change in meaning but there goes