Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Arabe-Anglais - السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال.
Texte
Proposé par
sun rise
Langue de départ: Arabe
السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال.
Commentaires pour la traduction
اللغه الانجليزيه البريطانيه
Titre
Real happiness is in peace of mind.
Traduction
Anglais
Traduit par
hungi_moncsi
Langue d'arrivée: Anglais
Real happiness is in peace of mind.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 29 Avril 2008 14:20
Derniers messages
Auteur
Message
29 Avril 2008 02:44
B. Trans
Nombre de messages: 44
the meaning is correct, but for more literal consistency, it should be:
The real happiness is the peace of mind.
29 Avril 2008 03:48
elmota
Nombre de messages: 744
one little change: Real happiness is in peace of mind, actually thats a big change in meaning but there goes