Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Арабски-Английски - السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال.
Текст
Предоставено от
sun rise
Език, от който се превежда: Арабски
السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال.
Забележки за превода
اللغه الانجليزيه البريطانيه
Заглавие
Real happiness is in peace of mind.
Превод
Английски
Преведено от
hungi_moncsi
Желан език: Английски
Real happiness is in peace of mind.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 29 Април 2008 14:20
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Април 2008 02:44
B. Trans
Общо мнения: 44
the meaning is correct, but for more literal consistency, it should be:
The real happiness is the peace of mind.
29 Април 2008 03:48
elmota
Общо мнения: 744
one little change: Real happiness is in peace of mind, actually thats a big change in meaning but there goes