Traduko - Araba-Angla - السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال.Nuna stato Traduko
| السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال. | | Font-lingvo: Araba
السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال. | | اللغه الانجليزيه البريطانيه |
|
| Real happiness is in peace of mind. | | Cel-lingvo: Angla
Real happiness is in peace of mind. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Aprilo 2008 14:20
Lasta Afiŝo | | | | | 29 Aprilo 2008 02:44 | | | the meaning is correct, but for more literal consistency, it should be: The real happiness is the peace of mind. | | | 29 Aprilo 2008 03:48 | | | one little change: Real happiness is in peace of mind, actually thats a big change in meaning but there goes |
|
|