Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Sång

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...
Text
Tillagd av negöz
Källspråk: Turkiska

ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla
Anmärkningar avseende översättningen
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla

Titel
We are both in love
Översättning
Engelska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 10 Juni 2008 16:24





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Juni 2008 17:46

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi merdogan,

"We both are fall in love but with a single difference that mine is a little more than yours"

should read:

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
or
"We both fell in love, but there's a single difference: I love you a little more than you do."


9 Juni 2008 20:39

merdogan
Antal inlägg: 3769
Hi lilian,
thanks...
Can we use for feeling "bigger" instate of "more"?