Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Sang

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...
Tekst
Skrevet av negöz
Kildespråk: Tyrkisk

ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla

Tittel
We are both in love
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 10 Juni 2008 16:24





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Juni 2008 17:46

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi merdogan,

"We both are fall in love but with a single difference that mine is a little more than yours"

should read:

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
or
"We both fell in love, but there's a single difference: I love you a little more than you do."


9 Juni 2008 20:39

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Hi lilian,
thanks...
Can we use for feeling "bigger" instate of "more"?