Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pjesma

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...
Tekst
Poslao negöz
Izvorni jezik: Turski

ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla
Primjedbe o prijevodu
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla

Naslov
We are both in love
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 10 lipanj 2008 16:24





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 lipanj 2008 17:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi merdogan,

"We both are fall in love but with a single difference that mine is a little more than yours"

should read:

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
or
"We both fell in love, but there's a single difference: I love you a little more than you do."


9 lipanj 2008 20:39

merdogan
Broj poruka: 3769
Hi lilian,
thanks...
Can we use for feeling "bigger" instate of "more"?