Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Liedje

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...
Tekst
Opgestuurd door negöz
Uitgangs-taal: Turks

ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla
Details voor de vertaling
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla

Titel
We are both in love
Vertaling
Engels

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Engels

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 10 juni 2008 16:24





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 juni 2008 17:46

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi merdogan,

"We both are fall in love but with a single difference that mine is a little more than yours"

should read:

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
or
"We both fell in love, but there's a single difference: I love you a little more than you do."


9 juni 2008 20:39

merdogan
Aantal berichten: 3769
Hi lilian,
thanks...
Can we use for feeling "bigger" instate of "more"?