Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Песен

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...
Текст
Предоставено от negöz
Език, от който се превежда: Турски

ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla
Забележки за превода
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla

Заглавие
We are both in love
Превод
Английски

Преведено от merdogan
Желан език: Английски

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
За последен път се одобри от lilian canale - 10 Юни 2008 16:24





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Юни 2008 17:46

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi merdogan,

"We both are fall in love but with a single difference that mine is a little more than yours"

should read:

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
or
"We both fell in love, but there's a single difference: I love you a little more than you do."


9 Юни 2008 20:39

merdogan
Общо мнения: 3769
Hi lilian,
thanks...
Can we use for feeling "bigger" instate of "more"?