Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Песня

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...
Tекст
Добавлено negöz
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla
Комментарии для переводчика
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla

Статус
We are both in love
Перевод
Английский

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 10 Июнь 2008 16:24





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Июнь 2008 17:46

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi merdogan,

"We both are fall in love but with a single difference that mine is a little more than yours"

should read:

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
or
"We both fell in love, but there's a single difference: I love you a little more than you do."


9 Июнь 2008 20:39

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Hi lilian,
thanks...
Can we use for feeling "bigger" instate of "more"?