Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...
نص
إقترحت من طرف negöz
لغة مصدر: تركي

ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla
ملاحظات حول الترجمة
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla

عنوان
We are both in love
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: انجليزي

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 10 ايار 2008 16:24





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 ايار 2008 17:46

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi merdogan,

"We both are fall in love but with a single difference that mine is a little more than yours"

should read:

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
or
"We both fell in love, but there's a single difference: I love you a little more than you do."


9 ايار 2008 20:39

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Hi lilian,
thanks...
Can we use for feeling "bigger" instate of "more"?