Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Song

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...
Nakala
Tafsiri iliombwa na negöz
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla
Maelezo kwa mfasiri
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla

Kichwa
We are both in love
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 10 Juni 2008 16:24





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Juni 2008 17:46

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi merdogan,

"We both are fall in love but with a single difference that mine is a little more than yours"

should read:

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
or
"We both fell in love, but there's a single difference: I love you a little more than you do."


9 Juni 2008 20:39

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Hi lilian,
thanks...
Can we use for feeling "bigger" instate of "more"?