Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pesma

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...
Tekst
Podnet od negöz
Izvorni jezik: Turski

ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla
Napomene o prevodu
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla

Natpis
We are both in love
Prevod
Engleski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Engleski

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 10 Juni 2008 16:24





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Juni 2008 17:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi merdogan,

"We both are fall in love but with a single difference that mine is a little more than yours"

should read:

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
or
"We both fell in love, but there's a single difference: I love you a little more than you do."


9 Juni 2008 20:39

merdogan
Broj poruka: 3769
Hi lilian,
thanks...
Can we use for feeling "bigger" instate of "more"?