Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Këngë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...
Tekst
Prezantuar nga negöz
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla
Vërejtje rreth përkthimit
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla

Titull
We are both in love
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 10 Qershor 2008 16:24





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Qershor 2008 17:46

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi merdogan,

"We both are fall in love but with a single difference that mine is a little more than yours"

should read:

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
or
"We both fell in love, but there's a single difference: I love you a little more than you do."


9 Qershor 2008 20:39

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Hi lilian,
thanks...
Can we use for feeling "bigger" instate of "more"?