Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه شعر

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...
متن
negöz پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla
ملاحظاتی درباره ترجمه
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla

عنوان
We are both in love
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 10 ژوئن 2008 16:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 ژوئن 2008 17:46

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi merdogan,

"We both are fall in love but with a single difference that mine is a little more than yours"

should read:

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
or
"We both fell in love, but there's a single difference: I love you a little more than you do."


9 ژوئن 2008 20:39

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Hi lilian,
thanks...
Can we use for feeling "bigger" instate of "more"?