Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Songur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...
Tekstur
Framborið av negöz
Uppruna mál: Turkiskt

ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla
Viðmerking um umsetingina
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla

Heiti
We are both in love
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
Góðkent av lilian canale - 10 Juni 2008 16:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Juni 2008 17:46

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi merdogan,

"We both are fall in love but with a single difference that mine is a little more than yours"

should read:

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
or
"We both fell in love, but there's a single difference: I love you a little more than you do."


9 Juni 2008 20:39

merdogan
Tal av boðum: 3769
Hi lilian,
thanks...
Can we use for feeling "bigger" instate of "more"?