Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Pieśn/piósenka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...
Tekst
Wprowadzone przez negöz
Język źródłowy: Turecki

ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla
Uwagi na temat tłumaczenia
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla

Tytuł
We are both in love
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Angielski

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 10 Czerwiec 2008 16:24





Ostatni Post

Autor
Post

9 Czerwiec 2008 17:46

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi merdogan,

"We both are fall in love but with a single difference that mine is a little more than yours"

should read:

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
or
"We both fell in love, but there's a single difference: I love you a little more than you do."


9 Czerwiec 2008 20:39

merdogan
Liczba postów: 3769
Hi lilian,
thanks...
Can we use for feeling "bigger" instate of "more"?