Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Cançó

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...
Text
Enviat per negöz
Idioma orígen: Turc

ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla
Notes sobre la traducció
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla

Títol
We are both in love
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
Darrera validació o edició per lilian canale - 10 Juny 2008 16:24





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Juny 2008 17:46

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi merdogan,

"We both are fall in love but with a single difference that mine is a little more than yours"

should read:

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
or
"We both fell in love, but there's a single difference: I love you a little more than you do."


9 Juny 2008 20:39

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Hi lilian,
thanks...
Can we use for feeling "bigger" instate of "more"?