Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Kanto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...
Teksto
Submetigx per negöz
Font-lingvo: Turka

ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla
Rimarkoj pri la traduko
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla

Titolo
We are both in love
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 10 Junio 2008 16:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Junio 2008 17:46

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi merdogan,

"We both are fall in love but with a single difference that mine is a little more than yours"

should read:

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
or
"We both fell in love, but there's a single difference: I love you a little more than you do."


9 Junio 2008 20:39

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Hi lilian,
thanks...
Can we use for feeling "bigger" instate of "more"?